Rock Konserleri ve Yerelleştirme

Her ne kadar rock ve pop yıldızları yerelleştirme konusunda teorik olarak uzman seviyesinde olmasalar da, aslında uygulamada gerçek birer usta niteliği taşımaktadırlar. Uluslararası “süperstarlar” gerçekten de gittikleri her yerde dinleyicileri büyük bir maharetle etkileme kapasitesine sahiptirler. Ve bu ustalıklı yöntemlerin yazılım yerelleştirme sektörüne de uyarlanabileceği konusunda kimi iddialar öne sürülmektedir. Nasıl mı? Şöyle ki:

1. Bulunduğunuz yeri bildiğinizi gösterin

Her grup ya da sanatçı konser verdiği yer/şehir/ülke hakkında bir parça kelamda bulunur. Seyircinin de havaya girip coşmasında, sahnedeki idollerinin kendi habitatlarını telaffuz etmelerinin (en azından ismen) önemli payı bulunur. Bu noktada yerelleştirme için verilen emek az, ancak alınan verim büyüktür.

Yerelleştirme İpuçları: İnsanlar bir şeyin sırf kendileri için yapıldığını hissetmekten hoşlanırlar. Yerelleştirmesi yapılan yazılımın ayrıca başka insanlara yönelik olarak ta yapıldığını gösteren tüm detaylar olumsuz etki yaratacaktır. Yani ölçüm, tarih, para birimleri vs.nin hedef kitlenize uygun biçimde tasarlanmış olmaları gerekir. Mesela Chicago’ya gittiğinizde “Merhaba Londra!!!” diye bağırmanız pek tavsiye edilmezJ

2. Kitleniz ile aynı dili konuşun

Rock ve pop yıldızlarının konser verdikleri yerin neresi olduğunu bildiklerini kanıtladıktan sonra yapmaları gereken bir sonraki adım, seyircilerin çok iyi bildiği birkaç sözcük söylemektir. Bu yolla seyirciler kendi idollerinin özel bir konser vermeye niyetli olduklarını sezinlerler.

Yerelleştirme İpuçları: Bu yerelleştirme çabalarının tümünden çıkan şey, insanların kendi dillerinde bir yazılım kullanmalarının daha kolay olduğuıdur. Hatta daha önemlisi, duygu ve hislerin bir dile güçlü bir şekilde bağlı olmasıdır. Yazılım dilinin yerelleştirilmesi duygusal bakımdan daha güçlü kullanıcılar yaratacaktır.

3. Kültürel normlar ekleyin

Rock konserleri sadece işitsel değil, görsel birer şölendir de. Bununla ilgili olarak mesela yerelleştirme gurusu diyebileceğimiz rock yıldızları konser esnasında yerel giysi ve aksesuarları kullanırlar.

Yerelleştirme İpuçları: Yazılım tipine bağlı olarak yerelleştirilebilecek birkaç şey mevcuttur. Bunlara örnek olarak renk, bayrak, isim ve semboller verilebilir. Oyunlarda yapılan ürün yerleştirmeleri gibi, diğer yazılım türleri üzerinde de bu öğelerden yerel kültürel bir dönüşüm yapılıp yapılmayacağı incelenmelidir.

4. Yerel personel ile çalışın

En iyi konserler, konserin verileceği yerde yaşayan kişilerce organize edilir. Bu insanlar bilet satış, pazarlama, promosyon, güvenlik, mekan , kurallar vs. gibi işlerin nasıl yürütüleceğini en iyi bilenlerdir. Süreç esnasında bir dünya sorun çıkabilir, ancak bu yerel organizatörler işleri önemli ölçüde kolaylaştırırlar.

Yerelleştirme İpuçları: Dünyanın neresinde olursa olsun hiçbir insanın işbirliği içerisine girmeden tek başına bir şeyin altından kalkması zordur. Bu yüzden projeniz için en verimli olabilecek yerel kaynakları araştırın. Tabi esas olarak belirtilmesi gereken, her konserde yapılan iş hit parçaların söylenmesi, aynı kostüm ve koreografilerin kullanılması gibi, bir yazılımda da ana fonksiyonların tüm ülkelerde aynı olması gerekmektedir. Zira sadece “paket” yerelleşmekte, içerik ise hükmünü aynen sürdürmektedir. Süslü püslü paketler sadece küçük bir aldatmaca yaratacaktır, o kadar.

 

Etiketler:
 

Yazılım Yerelleştirmesi

Temmuz ayındaki Web Sayfalarınızın Yerelleştirilmesi yazımızda genel olarak yerelleştirme sürecine değinmiştik. Buna ilaveten şimdi de “yazılım yerelleştirmesi” (software localization) adı verilen yeni bir konuya değinmek istiyoruz.

Yazılım yerelleştirmesi, bir bilgisayar programı veya akıllı telefon uygulamaları gibi yazılımların bir dilden başka bir dile çevirilmesine verilen addır. Bu gibi yazılımlar genellikle bir dizi gizli kod ve görünür metinden oluşurlar. Normal yerelleştirme ile karşılaştırıldığında yazılım yerelleştirmesinin genel olarak sadece dil becerisi ve kültür bilgisinden ibaret olmadığı, aynı zamanda yazılımlar ve bunların yapıları hakkında bilgi sahibi olunması gereken bir dal olduğu görülür. Zira metinlerin yanısıra, yazılımın doğru çalışmasını sağlayan birtakım teknik ayrıntılar da (kodlar) cümle içinde yer alabilir. Bu kodların değişmeden kalması gerekir, aksi halde yazılım hiç çalışmayabilir. Deneyimli bir yazılım çevirmeni, metin bölümleri arasından hangilerinin çevirisinin yapılacağını bilmesine karşın yine de yazılım bilgisi gerektiren durumlarda bazı yanlışlıklar ortaya çıkabilir.

Bundan ötürü bir yazılım yerelleştirme projesi içerisinde bir yerelleştirme aracı kullanılması çevirmenleri çok rahatlatır. Yerelleştirme araçları, metni diğer yazılım kodlama araçlarından ayırarak çevirmenlerin fahiş hatalar yapmasını engellerler. Bu sayede çevirmenler kendilerini doğrudan çeviri faaliyetine konsantre edebilirler. Aynı şekilde tercüme büroları da bu projelerde teknik bilgisi en iyi olan çevirmen yerine, ilgili dilde deneyimi en yüksek olan çevirmenler ile çalışabilirler.


İletişim Bilgilerimiz

Telefon: +90 (212) 258 50 51

E-Mail: info@erdemdilhizmetleri.com

Gsm: +90 (543) 819 71 79

Adres: Türkali Mah. Mısırlıbahçe Sok. No:92 D:3 Beşiktaş/İSTANBUL

Önerdiğimiz siteler

Bir kaç tane ilginizi çekebilecek site...

Arşiv

Tüm makaleler tarih sırasına göre yer almıştır