Serbest Çevirmenlik Üzerine

Günümüzde tüm dünyada ve ülkemizde pek çok kişinin, özellikle de adına globalleşme(!?) denen politikalardan ötürü işlerini kaybetmiş olan ya da serbest pazar içerisinde ihtiyaca cevap vermediği gerekçesiyle istihdam dışı bırakılan eğitimli kitlelerin, en çok yaptığı işlerin başında freelance (serbest) çevirmenlik gelmektedir. Sayıları özellikle de İngilizce dilinde her geçen gün artan serbest çevirmenlerden bu işe yıllarını vermiş olanlarının da bizzat tecrübe ettiği üzere, bu serbest mesleğin de diğer iş kolları gibi pek çok olumlu ve olumsuz yanları bulunmaktadır. Konu ile ilgili iddia edilen unsurlara genel bir bakış atacak olursak, bu mesleğin artı ve eksi taraflarını şu şekilde özetleyebiliriz:

1. İstikrarsız gelir: Serbest bir çalışan olduğunuz için elde ettiğiniz gelirin de serbest olması gayet doğaldır elbet:). Lakin emeğinizin karşılığını alıp iyi kazanabiliyorsanız (maalesef ülkemizde bu pek mümkün olmamakta), kısa zamanda ve işyeri koşturmacasına girmeden hayatınızı sürdürebilirsiniz.

2. Evde çakılı kalmak – sosyal mahrumiyet: İşyerlerine giden insanların belirli bir sosyal çevre içinde oldukları savı doğru olabilir. Ancak evden çalışma yönteminde de, özellikle son yıllarda büyük gelişme gösteren sosyal medya ağları ile belirli kişi ve gruplarla iletişime geçilebilir, hatta reel yaşama nazaran daha seçici olunabilir.

3. Home Office bağımlılığı: Her ne kadar online sözlüklerin sayısı çok artmış ta olsa hala pek çok çevirmen kendi hard-copy sözlük, terminolojik sözlük ve referans kaynaklarını kullanmaya devam etmekte ve bu da onları bir şekilde evlerine bağlamaktadır. Yine de ev ortamı ofis ortamına nazaran daha özgür olduğu için evden çalışmak tercih sebebi olabilir.

4. Bitmek bilmez işler ve saatler: Her tercümanın da çok iyi bildiği gibi, kimi zaman 1 hafta boyunca iş olmaz ve yan gelir yatılır (paralar suyunu çeker!), kimi zaman da söz birliği edilmiş gibi işler üstüste yığılır ve günde 18 saat çalışmak zorunda kalabilirsiniz.

5. Delicesine pazarlama: Yukarıda bahsettiğim gibi, tercüman sayısı bu denli yüksek olunca haliyle tercümanların kendini pazarlama faaliyetler de aynı oranda yoğunlaşıyor. Buna karşın halen fiyatlar kırılmaya devam ediyorsa, bu konuya ilişkin pek olumlu bir şey söylemek te mümkün gözükmüyor şahsımca :/.

6. Tam yetkililik: Bir serbest çevirmen olarak kendinizi hem yönetici, hem muhasebe müdürü, hem pazarlama direktörü, hem de ofis görevlisi işi yaparken bulabilirsiniz; ancak tüm bu “yeteneklerinize” karşın kazanacağınız gelir yine de sadece yaptığınız çeviriler karşılığında olacaktır. Mamafih, işler rayına girdikten sonra ofiste çalışmaktan daha az yorucu olabilir.

7. İş saygınlığının azlığı: Dünyanın her yerinde rastlanan ortak özellik. Yakınlarınıza asla bunun bir meslek olduğunu inandıramazsınız. Buna karşın müşterilerden gelen olumlu geri dönüşler ve yeniden çalışma istekleri manevi açıdan çok tatminkar nitelikte olurlar.

 

Etiketler:
 

İletişim Bilgilerimiz

Telefon: +90 (212) 258 50 51

E-Mail: info@erdemdilhizmetleri.com

Gsm: +90 (543) 819 71 79

Adres: Türkali Mah. Mısırlıbahçe Sok. No:92 D:3 Beşiktaş/İSTANBUL

Önerdiğimiz siteler

Bir kaç tane ilginizi çekebilecek site...

Arşiv

Tüm makaleler tarih sırasına göre yer almıştır