Çeviri Redaksiyonu

Dünya üzerindeki tüm çevirmenlerin en büyük korkularından birisi şu senaryodur: çevirmen bir müşterisine çevirdiği metni göndermiş, ancak daha sonra metnin içinde dizgi ve gramer hataları görmüştür. Hatta daha kötüsü, metnin müşteri tarafından düzeltme yapılarak geri gönderilmesidir – ki bunlar adeta metnin üzerindeki kan damlalarıdır -. Gramer ya da kelime tercihleri açıklanabilir, ancak hatalı yazımların affı yoktur.

Çevirisi yapılan her bir belgenin büyük önemi bulunmaktadır. Hiçbir büro ya da tercüman hataları dolayısıyla kötü izlenim bırakmak ve müşteri kaybetmek istemez. Ancak bunun için olmazsa olmaz işlemler olan redaksiyon ve düzeltme okuması işlemleri kimi zamanlar atlanır. Bilhassa yoğun ve hacmi büyük çalışmalarda ortaya çıkan bu durumu düzeltmek için uygulanabilecek bazı taktikleri verecek olursak:

  • Yazı ve redaksiyon arasında bir mola verin. Belgeden mümkünse en az 20 dakika uzaklaşın. Dışarı çıkıp koşun, bir şeyler atıştırın, film seyredin. Daha sonra tazelenmiş olarak geri dönün ve çevirinizi kontrole başlayın. 
  • Metni yüksek sesle, yavaş yavaş, sözcükleri tam vurgulayacak biçimde okuyun. Genel anlamda en çok kullandığımız iki duyumuz vardır – görme ve işitme -. Birinin kaçırdığını diğeri yakalayabilir.
  • Mutlaka yanınızda boş bir kağıt bulundurup buna belli başlı sözcükleri ve konuya özgün terminolojiyi yazın. Çeviri devam ederken her rastladığınız yerde bunlara bakarak doğru yazılıp yazmadığınızı kontrol edin.
  • Aralıkları, madde işaretlerini ve sekmeleri kontrol edin. Kelimler ve satırlar arasındaki aralıklar ile madde işaretlerinin bulunduğu yerlerdeki sorunları gözden geçirin. Sekmelerin tüm sayfalarda aynı hizada olmalarına dikkat edin.
  • Yaptığınız değişiklikleri izleyin. Değişiklikleri önce işaretleyip daha sonra metnin içine dahil ederseniz, geri döndüğünüzde yada karışıklık durumlarında nerelerde durduğunuzu bulursunuz.
  • Zayıf noktalarınızı bilin. Sürekli tekrarladığınız hataları içeren bir liste çıkarın ve sonraki çevirilerinizde aynı hataları yapmamak için daha çok dikkat gösterin

Sistematik bir strateji geliştirip uyguladığınız takdirde çeviri redaksiyonu işlemi daha verimli hale gelecektir. Bu sayede dikkat etmeniz gereken noktaları daha iyi görecek ve hata bulma yönetminizin sağlamlığına güvenerek metne daha iyi konsantre olabileceksiniz.

Etiketler:
 

İletişim Bilgilerimiz

Telefon: +90 (212) 258 50 51

E-Mail: info@erdemdilhizmetleri.com

Gsm: +90 (543) 819 71 79

Adres: Türkali Mah. Mısırlıbahçe Sok. No:92 D:3 Beşiktaş/İSTANBUL

Önerdiğimiz siteler

Bir kaç tane ilginizi çekebilecek site...

Arşiv

Tüm makaleler tarih sırasına göre yer almıştır